close
作者:威爾.弗格森(will Ferguson)/著
譯者:韓良憶/譯
出版社:心靈工坊
初版日期:2003 年 08 月 04 日
英文書名:Happiness TM
內容簡介:
  小說的主人翁艾德溫,是一個在混亂城市中討生活、憤世忌俗的X世代,
專門企劃心理類自助叢書的大出版社小編輯,每天都要應付一大堆像爛泥巴的無趣稿件。有
一天,他收到一份來自遠方的神祕書稿,貼著小雛菊圖案,
書名叫做《山上的課程》,神祕的作者這樣寫著:
「……這本書將把幸福賜給每位讀者,它能助人減肥、戒煙,治療賭癮、酒癮和毒癮。
它可助人內在平衡,釋放左腦的本能創意能量,找到激力,獲得慰藉,
賺大錢,享受生命,改善性生活(透過我突破性的力勃性愛術)。
讀者將變得更有自信、自立自強、善體人意、更有人緣、安詳自足,
並找到生活意義和目的。它是讀者大眾所期望和渴求的一切事物。
它將給這個世界帶來幸福。……」在信件最後,神祕作者還催促艾德溫:
「去活,去愛,去學習!」

艾德溫本來是把它丟進垃圾桶的,但陰錯陽差之間,它還是被出版了。
神奇的是,幸福真的降臨了,陽光和微笑撒滿大地,處處充滿友善和滿足的氣息。
然而,就在幸福漫天蓋地籠罩人間的時刻,以慾望架構起來的城市卻像骨牌般一一瓦解。
眼看西方的物質文明即將全面崩解,艾德溫決定前往沙漠的邊緣,
去殺掉那個神祕的心靈大師,他必須將世界從幸福的手中拯救出來,
讓痛苦、災難和髒話重返人間。…



---------------------------------------
我是被內容簡介吸引而買下這本書的。
很明顯作者想要嘲諷所謂烏拖邦(好多人麼做過了),故意用「得到幸福」來當做內容

看完之後的確會感到恐懼吧...作者把場景放在我們的生活中,
雖然荒謬,可是仔細一想又發現這些行為不就發生在我們日常生活中嗎?
(只是影響範圍沒有這麼大)

不過我覺得,畢竟作者想要描寫的是「得到幸福以後發現不幸福所以要摧毀幸福」,
但是他卻在艾德溫尋找那一份被他丟掉的稿子的地方浪費了太多篇幅,
以致於後面的幸福場景有些描寫不夠,
把不幸找回來的地方也太簡短了一些,震撼力不太夠。

可是說幸福其實我也感覺不太出來,
作者描寫的幸福是「眼神空洞,帶著溫暖的微笑」,
可是那些人講出來的話還是很傷人說(不知道是翻譯還是原文本來就這樣?)
豪不在意的使用「你這混球」、「你這沒用的傢伙」一類的言詞,
這樣算是已經感覺到幸福的人會使用的話語嗎?
豪不在乎的在日常言語中動用這樣的辭彙,真的是已經圓滿的人會說的話嗎?

「不完美的世界是最完美的」,我覺得是作者唯一想告訴我們的。
這本書給我的感覺是描寫不夠力,文章中的情節也不夠充實,有點做作的感覺。

不是很完美的書,至少比起赫胥黎的「美麗新世界」來說,
這本書還真是太嫩了(美麗新世界是一本看完以後會背脊發寒的書,頗推薦,相當可怕),
也比不上「一九八四」和「動物農莊」(這兩本看完之後會很感慨的....)
(不過動物農莊多少帶點濃厚的政治意味,要先了解俄羅斯共產主義名人再去看,
才會比較明白喔。雖然說不知道其實也沒差太多,可是知道之後去看別有一番風味呢)。

本來想把這些話打成書評貼到柏克萊的.....
可是當我看到其他人都寫著「真是太好笑了!」(我看不出來哪裡好笑,我只覺得可怕)
「真是太棒了!」一類的書評的時候,我就忽然很ㄋㄠ的沒有膽子去貼,
只好跑回自己的版貼貼=_____=

我果然還是只敢在自己地盤亂來的沒種生物啊..........(遠目)
arrow
arrow
    全站熱搜

    cm811211 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()